transit
原文に万年筆で注釈を入れる翻訳者の手元と藍の書物
多言語コミュニケーション / Translation & Interpretation

言葉と言葉の あいだのすきまを 渡す

ある言語で語られた意味を、その奥にある想いまで。ただ置き換えるのではなく、確かに別の言語へ届けます。

Untranslatable

AIには まだ渡せない言葉がある

ひとことでは、外国語に置き換えられない。そんな言葉のすきまにこそ、人が訳す価値があります。

Untranslatable
お疲れさま
otsukaresama

一日の労をねぎらう、ひとこと。英語に、そのまま訳せる言葉はありません。

JA → EN
葉のあいだから差し込む木漏れ日
Philosophy

AIには 渡せないものがある

機械翻訳は、驚くほど進歩しました。だからこそ、人にしかできない翻訳の価値が際立つ時代になった、と私たちは考えています。文脈を読み、行間を汲み、文化の機微まで届ける。すきまを渡せるのは、いまも人だけです。

思想のすべてを読む
Service

言葉が届くべき すべての場所へ

文書の翻訳から、商談の場の通訳、Webや製品のローカライズまで。目的に応じて、最適なかたちで言葉を渡します。

原文と手書きの訳注、辞書と拡大鏡
S—01

翻訳

Translation

契約書・技術文書・IR資料・Webサイト・映像字幕まで。分野に精通した翻訳者が、正確に訳します。

静かな商談の場での通訳
S—02

通訳

Interpretation

商談・会議・国際イベント・視察に対応。逐次から同時まで、目的に合った通訳者を手配します。

多言語ローカライズの校正紙と注釈
S—03

ローカライズ

Localization

Webサイトやアプリ、製品を、その国の文化・慣習に合わせて最適化。現地に馴染む多言語化を支援します。

Quality

なんとなく ではなく 確かに

「なんとなく訳せる」と「確かに訳せる」は、まったく違います。transitの品質は、仕組みで支えています。

01

分野に精通した翻訳者

法律・技術・医療・金融など、分野ごとに専門知識を持つ担当が、その領域の言葉と慣習を正しく扱います。

02

ネイティブによるチェック

訳文の言語を母語とするネイティブが確認。不自然さのない、現地で通用する言葉に仕上げます。

03

ダブルチェック体制

訳した本人とは別の目で、必ず見直す。誤訳や抜けを防ぐ、二重の確認を徹底します。

04

用語の統一

専門用語やお客様独自の表現を、案件全体で統一。ぶれのない、一貫した訳文を提供します。

複数の言語で組まれた「言葉を越えて 真実へ」
Field

越えられない 言葉はない

英語・中国語・韓国語を中心に、欧州・アジアの多言語に対応。ビジネスから高度な専門分野まで、幅広く扱います。

English / 中文 (簡体・繁体) / 한국어 / Français / Deutsch / Español
法務・技術・医療・製薬・IR・Web/IT・映像字幕・観光インバウンド
対応言語・分野へ
機密文書に署名する手元
Security

大切な情報を 守り抜く

翻訳する文書には、契約内容・技術情報・個人情報など、極めて重要な機密が含まれます。その保護に、一切の妥協をしません。

  • ― 秘密保持契約(NDA)の締結に対応
  • ― 翻訳者・通訳者にも厳格な守秘義務を徹底
  • ― データの厳重な管理と、安全な受け渡し
機密保持の体制へ
株式会社transit 代表取締役社長 ずっぴー
Message

言葉は 人の想いを
運ぶ乗り物だ

言葉には、それを発した人の想いや、背景にある文化が、分かちがたく染み込んでいる。それを別の言語へ渡すことは、想いそのものを運ぶことだと、私は考えています。

代表取締役社長 ずっぴー

代表メッセージへ
Untranslatable

一語では 移せない言葉たち

言語は、一対一では重ならない。ある言語にある概念が、別の言語にはない。そのすきまにこそ、翻訳の仕事があります。

お邪魔しますojama shimasu

よそのお宅にあがるときの、ひとこと。多くの言語に、これに対応する表現がありません。

JA → ―
いってらっしゃいitterasshai

送り出す人へ、気をつけてと願う言葉。英語には、これにあたる一語がありません。

JA → ―
おかえりokaeri

帰ってきた人を迎える、ひとこと。ただいまと対になるこの言葉が、英語にはありません。

JA → ―
Contact

言葉の壁の 越え方を 一緒に

お見積もりは無料です。原稿とご要望をお聞かせください。内容を確認のうえ、納期と料金を明確にご提示します。